下列对于经济学领域相关名词的理解,正确的是:
“灯塔”常用作公共物品的代名词,“灯塔问题”一般用于解决政府的经济功能问题
如果一个企业是其产品唯一的卖者且其产品没有相近的替代品,则该企业为寡头
在“完全信息假设下”,每一个市场参与者都对有关的商品拥有完全的信息
“囚徒困境”是博弈论中的例子,用以说明只要团体的每个人都做出最有利于自己的选择,团体就能得到最佳选择
党在社会主义初级阶段的基本路线是坚持“一个中心,两个基本点”,其中“一个中心”是指以( )为中心。
经济建设
政治建设
文化建设
党风建设
作为经典的艺术门类,绘画在历史长河中并非独立发展。在原始艺术中,音乐、诗歌、舞蹈三位一体,密不可分,绘画则将载歌载舞的场景留存于世。不同艺术门类成熟之后各自独立,但在发展的过程中又相互吸收、相互依托、相互影响。各艺术门类之间的吸收与借鉴、配合与结合,是艺术发展创新的重要手段。古典名画是人类审美情趣的集中体现,很长一段时间是深藏在博物馆中的高雅艺术,名画想要真正“活”化,还需要借助跨界融合。
这段文字意在强调:
绘画是诗歌和舞蹈传承的重要载体
不同艺术门类的跨界融合由来已久
打破形式壁垒是艺术创新的重要手段
古典名画可以借助跨界融合重焕生机
调结构、提品质、促融合是当前我国农业供给侧结构性改革的主要内容。下列措施符合这一改革要求的是:
调整渔业、林业和畜牧业的比重,确保农业占比稳步增长
增加财政收入,确保粮食产品、进口量及库存量三量齐增
提高主要粮食作物收购价,完善补贴制度,确保粮食安全
降低单位耕地农药使用量,提高绿色农产品生产加工能力
同符查找
└Q⊿FC≒ 2 ≒└KI⊿ └ML≒D⊿
1
2
3
4
氢是一种清洁的新能源。尽管对氢气等利用能源的研究取得了很多成果,然而如何制造出廉价的氢仍是当前的一项关键性课题。
从水中产生氢的一种途径是简单地把水加热,直到水分子分解成氢原子和氧原子。但是这两种气体必须立即分开,否则它们就会又合成为水。分离它们的一种方法是用一个有渗透性的薄膜①,这种薄膜能被极弱小的氢原子穿过,同时又把相对大些的氧原子拦住。
作为研究制造廉价氢气的一部分,以色列雷霍沃特市的维茨曼科学院研制出了一种满足上述要求的、耐高温的陶瓷薄膜②。已有的能渗透氢原子同时又不使氧原子越过的薄膜是由氧化镁和氧化锆等材料组成的陶瓷薄膜③。由于它只能在1750℃左右的温度下使用,所以尚不能真正地用于氢气生产。
用于氢气生产的薄膜必须能耐更高的温度。原因是温度越高,转变的效率越高。例如,温度到达2200℃时,就会有1/3的水能够有效地转变为氢和氧。
该院这个项目的主要研制者科干用特别处理过的氧化锆和氧化铈粉末配料,制成了能在2000℃高温下工作的薄膜④。他认为,还能进一步开发出能在2200℃左右温度下工作的材料。
新的薄膜能经得住高温的部分原因是材料的选配,另外,生产陶瓷的粉末经过特殊的处理也是一部分原因。粉末的每一颗微粒都很光滑,有粗糙棱角的极少。这就【】着一旦形成薄膜,他们中间就极少有棱角接触,因此就极少有熔融和烧结的机会。一些专家认为,科干的这项发明对于用加热方法生产氢气是一个关键性的进展。
对文中①②③④处“薄膜”的意义的分析,错误的一项是:
①处含义最广,可包含②③④
②处与③处“薄膜”的内涵完全相同
③处与④处“薄膜”的内涵不相同
②处与④处“薄膜”的内涵完全相同
油脂是由甘油和脂肪酸结合在一起形成的链状分子,可可脂和黄油都是由无数油脂分子聚集在一起形成的,但是它们熔化方式不一样。黄油是随温度上升一点点从固体变为液体,可可脂却是达到熔点时瞬间熔化。科学分析发现,黄油是由100种以上各种各样的油脂混合在一起形成的,而可可脂则只由3种油脂构成。
由此可以推出:
黄油和可可脂熔化所需的温度不一样,可可脂所需温度更高
黄油和可可脂熔化所需要的温度不固定,依环境变化而变化
黄油经常用于烹饪,因为其油脂熔化方式对人体健康更有好处
黄油中的各种油脂性质差异较大,而可可脂中的不同油脂熔点相近
从概念本身来说,“文化旅游”并非一个新名词,早在古罗马时代,人们就已经尝试了以文化需求为诱导的外出旅行活动。宗教朝圣、探寻历史古迹、参加特殊节庆活动等,都是旅游体验的一部分。可以说,旅游本身就有文化因子,而文化旅游,更是可以在丰富旅游者旅行见闻的同时,提供旅行者和被访地双方更加独特的文化碰撞和交流。20世纪70年代后期,作为一种特殊的旅游概念,“文化旅游”模式逐渐兴起。
下列说法与原文相符的是:
蕴含文化色彩的旅游由来已久
“文化旅游”模式诞生于古罗马
文化交流可以促进旅游业的繁荣
文化是促使人们旅游的关键因素
同符查找:
5034286 3827961 4759263
1
2
3
4
①关于贺、杨二先生尤其贺先生,学界知之较多
②“黑学”能传入并扎根中国,实赖三位川人:张颐(1887-1969,四川叙永人)、贺麟(1902-1992,四川金堂人)和杨一之(1912-1989,重庆潼南人)
③此处的“黑学”,是指黑格尔哲学
④贺先生以翻译《小逻辑》著称,杨先生则以翻译《逻辑学》著称
⑤历史上,宋人云“易学在蜀”;现当代,则可曰,“黑学赖川”
⑥照直说,若无“三先生”早期的研究、译介与推广,中国的“黑学”研究恐怕要另当别论了
将以上6个句子重新排列,语序正确的一项是:
①④②③⑥⑤
②⑥①④⑤③
④②⑤⑥③①
⑤③②⑥①④